En høyreist ridder vender hjem Over himmel til himmel på en selvgjort bro Fra den endelige tvekamp mot lysets prest For nå til sist å gå til ro Se der i fjellbrisens indre Hvor dets liv har søkt ly for en sol Som omsider vil mørkne med den evige natt Og hindre en verden i (å) blomstre og gro Se der i øyets satire Hvor rester av godhet jages på flukt Og vindes vekk i en åpen grav Til den siste tenning av lys er slukket Med kraftige hugg i menneske skaller Frydes den rytter i årvåken dis Himmelhøyt, vandrende over sin stjerne Skottende på en jord dekket i is Over utallige faldne menn Som sådde livets spirende korn Streifer han vekk fra den siste krig Den mektigste fyrste, den blodige torn [Traduzione in inglese] [Winds From A Lonely Grave] A proud knight returns home From heaven to heaven on a self-made bridge From the endless battle against the pries of light And now he shall rest See into the inner of the mountain breeze Where its life has sought shelter for a sun Which in end will go dark with the eternal night And prevent our world from blooming and growing See the satire of the eye Where remains of good is chased away And is blown away in an open grave Until the last light has been put out With powerful blows to human's heads The knight rejoice in a dark mist High as the sky, wandering over his own star Glaring at a world covered with ice Over innumerable fallen man Who sowed the growing seed of life He wanders away from the last war The might prince, the bloody thorn