Tá mé mo shuí ó d'éirigh'n ghealach aréir Ag cur tein-e síos-go buan is á fadó go géar Tá bunadh a' tí 'na luí is tá mise liom féin Tá na coiligh ag glaoch 'san saol 'na gcodladh ach mé 'Sheacht mh'anam déag do bhéal do mhala is do ghrua Do shúil ghorm ghlé-gheal fár thréig mé sionnach na lúb Le cumha do dhiaidh ní léir dom an bealach a shiúil Is a charaid mo chléibh tá na sléibhte 'dul idir mé's tú Deiridh lucht léinn gur claoite an galar an grá Char admhaigh mé é is é 'ndiaidh mo chroí istigh a chrá Aicid ró-ghéar, faraor nár sheachain mé í Is go gcuireann sí arraing is céad go géar trí cheart-lár mo chroí Casadh bean-tsí dom thíos ag Lios Bhéal an átha D'fhiafraigh mé di an scaoilfeadh glas ar bith grá Is é dúirt sí gos íseal i mbriathra soineannta sáimh 'An grá a théid fán chroí ní scaoiltear as é go bráth' [English translation:] I am sitting up since the moon arose last night Putting down a fire again and again and keeping it lit The family is in bed and here am I by myself, The cocks are crowing and the country is asleep but me. I love your mouth, your eyebrows and your cheeks Your bright blue eyes for whose sake I stopped hunting the wily fox In longing for you I cannot see to walk the road Friend of my bosom, the mountains lie between me and you. Learned men say that love is a fatal sickness I never admitted it until now that my heart is broken: It's a very painful illness, alas, I have not avoided it, And it sends a hundred arrows through the core of my heart. I met a fairy woman at the Rath of Beal an Atha I asked her would any key unlock the love in my heart And she said in soft simple language 'When love enters the heart it will never be driven from it'.